Профессиональный переводчик по юридической тематике: английский, французский и китайский
Категории профиля:
О фрилансере
В настоящее время я уже более 20 лет занимаюсь профессиональным письменным переводом, в силу своего образования специализируясь преимущественно на юридической, финансово-бухгалтерской, банковской и страховой тематиках. Накоплен значительный опыт перевода крупных банковских текстов, подготовленных ведущими иностранными юридическими фирмами (Allen & Overy, Herbert Smith Freehills, Clifford Chance, Linklaters, Baker McKenzie, Freshfields Bruckhaus Deringer, Morgan, Lewis & Bockius, Hogan Lovells и др.) по заказам клиентов — ведущих российских банков и организаций. Также регулярно выполняю переводы корпоративных (преимущественно — учредительных), договорных и судебных документов. Юридическое образование позволяет мне четко понимать сущность переводимых мной текстов. Перевожу дорого, но качественно (все переводы тщательно вычитываю за собой), и, таким образом, экономлю вашей компании расходы на редактора/корректора.
Стандартные (несрочные) расценки за перевод 1800 знаков с пробелами:
С англ. на рус.: 475 руб. (расчет по знакам перевода)
С рус. на англ.: 500 руб. (расчет по знакам перевода)
С франц. на рус.: 500 руб. (расчет по знакам перевода)
С рус. на франц.: 525 руб. (расчет по знакам перевода)
С кит. на рус.: 625 руб. (расчет по знакам перевода)
С рус. на кит.: 650 руб. (расчет по знакам исходного текста)
С франц. на англ.: 875 руб. (расчет по знакам перевода)
С англ. на франц.: 918,75 руб. (расчет по знакам перевода)
С кит. на англ.: 875 руб. (расчет по знакам перевода)
С англ. на кит.: 1137,50 руб. (расчет по знакам исходного текста)
С кит. на франц.: 918,75 руб. (расчет по знакам перевода)
С франц. на кит.: 1137,50 руб. (расчет по знакам исходного текста)
При срочном переводе (т. е. при переводе более 10 расчетных страниц за 8 рабочих часов (с 10:00 до 18:00) или, иными словами, при переводе более 1,25 расчетной страницы за 1 час) действует повышающий полуторный коэффициент (х 1,5).
Что вы получаете за эти деньги:
1. Качественный перевод, выверенный с точки зрения юридической терминологии и сданный четко в срок;
2. Вычитанный перевод, в котором все потенциальные ошибки сведены к минимуму;
3. Достойно оформленный перевод документа, который не стыдно передавать на рассмотрение иностранным контрагентам;
4. Полную конфиденциальность в отношении предоставленных мне исходных материалов и перевода.
Ключевые навыки:
Портфолио
Отзывы
Работа и образование
Портфолио:
Профессиональное портфолио в сфере юридического перевода
Опыт работы:
Вы удалили блок работы:
внештатный переводчик (ИП) по юридической, финансово-бухгалтерской, банковской и страховой тематикам (2016 — по настоящее время)
Город:
Москва
Должность:
внештатный переводчик
Длительность работы:
7 лет 6 месяцев
Ваши обязанности и достижения:
перевод юридических, финансово-бухгалтерских, банковских и страховых текстов с/на англ., франц. и кит. яз.
Вы удалили блок работы:
ООО «Амира-Диалект» (2008 — 2016)
Город:
Москва
Должность:
начальник отдела переводов; руководитель группы переводчиков
Длительность работы:
8 лет 4 месяца
Ваши обязанности и достижения:
перевод текстов с/на англ., франц. и кит. яз.;
организация труда и координация заказов внутри группы переводчиков;
проверка качества работы и тестирование переводчиков;
переписка с внештатными переводчиками;
составление и пополнение переводческих баз в SDL Trados.
Вы удалили блок работы:
ООО «Национальный Переводческий Альянс» (2007 — 2008)
Город:
Москва
Должность:
руководитель группы переводчиков
Длительность работы:
1 год 2 месяца
Ваши обязанности и достижения:
перевод текстов с/на англ. и франц. яз.;
организация труда и координация заказов внутри группы переводчиков;
отслеживание сроков выполнения заказов;
проверка качества работы и тестирование переводчиков;
переписка с внештатными переводчиками.
Вы удалили блок работы:
ООО «Лэнгвич Линк» (2004 — 2007)
Город:
Москва
Должность:
руководитель группы переводчиков
Длительность работы:
3 года 1 месяц
Ваши обязанности и достижения:
перевод текстов с/на англ., франц. и кит. яз.;
организация труда и координация заказов внутри группы переводчиков;
проверка качества работы и тестирование переводчиков;
разработка «Краткого практического курса юридического перевода» и проведение семинаров для повышения квалификации переводчиков.
Вы удалили блок работы:
ЗАО «Лэнгвич Линк» (2003 — 2004)
Город:
Москва
Должность:
переводчик
Длительность работы:
1 год
Ваши обязанности и достижения:
перевод текстов с/на англ. и франц. яз.;
последовательный устный перевод на переговорах/встречах/семинарах
Вы удалили блок работы:
Интернет-проект www.magnesium.com (2001 — 2003)
Город:
Москва
Должность:
переводчик — составитель материалов для сайта
Длительность работы:
1 год 3 месяца
Ваши обязанности и достижения:
составление и перевод текстов по тематике сайта
Вы удалили блок работы:
ЗАО «Финансовая группа «Конклав-Холдинг» (2001 — 2001)
Город:
Москва
Должность:
менеджер-консультант по международному праву
Длительность работы:
4 месяца
Ваши обязанности и достижения:
регистрация коммерческих предприятий;
постановка компаний на учет в государственных учреждениях;
открытие счетов, оформление карт;
подготовка и перевод документов с/на англ. и франц. яз.
Вы удалили блок работы:
Представительство «Аккерманн Беллмер, ЛЛС» (1999 — 2001)
Город:
Москва
Должность:
помощник юриста
Длительность работы:
1 год 6 месяцев
Ваши обязанности и достижения:
регистрация коммерческих предприятий;
постановка компаний на учет в государственных учреждениях;
подготовка и перевод документов с/на англ. и франц. яз.
Образование
Вы удалили блок образования:
Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РФ (1994 — 1999)
Специальность:
юрист-международник со знанием иностранных языков
Уровень образования:
высшее образование
Длительность обучения:
4 года 9 месяцев
Подробности:
Специализация «Международное публичное право»
Вы удалили блок образования:
Московская международная Высшая школа бизнеса «МИРБИС» (Институт) (2009 — 2012)
Специальность:
китайский язык
Уровень образования:
высшее образование
Длительность обучения:
2 года 9 месяцев
Подробности:
второй продвинутый уровень изучения китайского языка
Александр С.
МоскваСтаж:
25 лет
Уровень профессионализма:
Гуру
Обладаю всеобъемлющим и глубоким опытом в этой области
Желаемый уровень оплаты:
500 ₽ / час
Ссылка на профиль:
Полезная информация
На что обратить внимание при выборе фрилансера?
Выбирая фрилансера, обратите внимание на уровень профессионализма и стаж будущего работника. На сайте существует три уровня: «Начинающий», «Специалист» и «Гуру».
Также ознакомьтесь с уровнем образования, опытом работы и другими профилями фрилансера. Возможно, его профессиональное образование в смежной области будет полезно в ваших текущих задачах.
Как сохранить профиль фрилансера, чтобы связаться с ним в будущем?
Чтобы профиль понравившегося фрилансера всегда был у вас под рукой, используйте ссылку «Добавить в избранное» под фотографией исполнителя.
Нажмите на нее, и профиль работника будет автоматически добавлен во вкладку «Избранное». Все выбранные профили можно посмотреть в левом меню.
Мне понравился фрилансер, но его желаемый уровень оплаты очень высокий.
Мы просим фрилансеров указывать желаемый уровень почасовой оплаты при заполнении профиля. Вы всегда можете пригласить фрилансера к проекту и обсудить оплату лично.
Что такое «Ключевые навыки» и зачем фрилансер их указывает?
Навыки раскрывают конкретные способности фрилансера, которые могут быть полезны в выполнении профессиональных задач.
Чаще всего среди навыков встречаются программы, в которых работают исполнители, языки программирования, иностранные языки и сферы деятельности.